drone nedir tdk / ‘Drone’ kelimesinin Türkçe karşılığı: Uçangöz - Son Dakika Milliyet

Drone Nedir Tdk

drone nedir tdk

"Drone" kelimesine Türkçe karşılık bulundu

Türk Dil Kurumu (TDK), “drone” kelimesinin Türkçe karşılığı olarak “arıgözü”, “uçangöz”, “uçan kamera”, “uçarçeker”, “uçurgör” kelimelerini internet sitesi üzerinden vatandaşların oylarına sunmuştu. Kurum, insansız hava aracı çeşitlerinden olup keşif, gözetleme, sağlık, ilaçlama, spor, seyahat, reklam gibi farklı alanlarda kullanılan “drone” için Türkçe karşılık olarak “uçangöz”ü belirledi.

TDK'nin vatandaşlara sunduğu oy verme süreci tamamlandı. Habertürk'ten Aykut Yılmaz'ın haberine göre TDK’nin yabancı kökenli kelimelere Türkçe karşılık bulma işlemi sırasında vatandaşların da önerilerini dikkate aldığını belirten yetkililer, “Halkımızın teklifi ve TDK’nin görüşüyle ‘drone’ için ‘uçangöz’ karşılığı belirlendi. Kelimelere karşılık bulma sırasında halktan gelen teklifler, işin uzmanları tarafından değerlendiriliyor. Sonra ona göre kararlaştırılıyor. Yabancı kelimelere Türkçe karşılık bulunurken mümkün mertebe, tam bir karşılık olması gerekiyor. Kolay söylenebilir olması gerekiyor. Tek kelime olması ve Türkçe olması lazım” dedi.


Drone değil uçangöz

TürkDil Kurumu (TDK), "drone" kelimesinin Türkçe karşılığı olarak "arıgözü", "uçangöz", "uçan kamera", "uçarçeker", "uçurgör" kelimelerini internet sitesi üzerinden vatandaşların oylarına sundu. Kurum, insansız hava aracı çeşitlerinden olup keşif, gözetleme, sağlık, ilaçlama, spor, seyahat, reklam gibi farklı alanlarda kullanılan "drone" için Türkçe karşılık olarak "uçangöz"ü belirledi. TDK'nın vatandaşlara sunduğu oy verme süreci tamamlandı. TDK'nın yabancı kökenli kelimelere Türkçe karşılık bulma işlemi sırasında vatandaşların da önerilerini dikkate aldığını belirten yetkililer, "Halkımızın teklifi ve TDK'nın görüşüyle 'drone' için 'uçangöz' karşılığı belirlendi. Kelimelere karşılık bulma sırasında halktan gelen teklifler, işin uzmanları tarafından değerlendiriliyor. Sonra ona göre kararlaştırılıyor. Yabancı kelimelere Türkçe karşılık bulunurken mümkün mertebe, tam bir karşılık olması gerekiyor. Kolay söylenebilir olması gerekiyor. Tek kelime olması ve Türkçe olması lazım" dedi.

Sizde drone’lar nedir?
Twitter'da ne dediler?
UÇURGÖR OLMALIYDI!
Drone çok saçmaydı. Teşekkürler Türk Dil Kurumu.
Uçangöz adıilk duyduğumdasaçma geldi.Ancak bir süresonra hoşumagitti.
Uçangöz, birilerinin korkulu rüyası olmaya devam ediyor. Asıl sorun bu, adı değil.
BU adıkim buldugerçekten.Son derecegarip.
Bir Uçangöz'ümüz eksikti. O da tamamlandı.
Drone buisme çokbozulduarkadaşlar,emekliliğiniistedi.
Uçangöz'lü günler dilerim. En ucuzu 700 TL olmuş. Ayıp.
Drone'unyeni adı 'uçurgör'olmalıydı. Ya da'Uçarçeker'...İkisi de olmadı,kızgınım.

KAYNAK: TAKVİM

TDK 'Drone' Yerine Hangi İsme Karar Verdi? Anket sonucu Uçangöz Oldu

TDK drone verilen Türkçe ismin ne olduğunu duyurdu. Yapılan anket , büyük bir katılım sonucu belli oldu. Türk Dil Kurumu tarafından bazı kelimeler yerine Türkçesi olarak hangi ismi belirledi? Türk Dil Kurumu insansız hava aracı olan drone'un yerine Türkçe karşılığı olarak 'Uçangöz' kelimesini uygun buldu.  
TDK Bir Anket Yapmıştı
TDK internet sitesinden yaptığı duyuru yaparak bulunan isimleri paylaşmıştı ve tüm katılımcıların önerisine sunmuştu. Bulunan diğer isimler şunlardı: arıgözü, uçangöz, uçan kamera, uçarçeker, uçurgöz kelimeleri seçilmişti.

DRONE’NİN TÜRKÇE KARŞILIĞI

Katılıcımların belirlediği isim: 'uçangöz' oldu. Drone'un Türkçe karşılığı 'uçangöz' oldu.
Yabancı Kelimelere Türkçe Karşılık Bulunurken Bu Hususlara Dikkat Ediliyor:
Öncelikle mümkün olduğu kadar kelimenin anlamını tam karşılaması gerekmekte. Kelimenin kolay söylenebilir olması da diğer bir kriter. Bu iki öncelikten sonra bulunan kelimenin tek kelime olması ve Türkçe olması gerekiyor. Halkın seçimi tamamlandıktan sonra bulunan kelimeler arasındaki en uygun kelime de belirlenmiş oluyor.

Türk Dil Kurumu yabancı kelimelerin Türkçeleştirilmesi için yapılan çalışmaların bazı bölümlerini anket sonuçlarına göre karar vermektedir. Uygun görülen kelimeler belirleniyor ve ankete katılan vatandaşların oyları ile sonuçlanıyor.

ANASAYFAYA DÖNMEK İÇİN TIKLAYINIZ

İlginizi Çekebilir

etiket Yetiş Ey Ahali! TDK "Drone" Sözcüğüne Anketle Türkçe Karşılık Arıyor!

Haberler

Genel Kültür

Sanat

Yetiş Ey Ahali! TDK "Drone" Sözcüğüne Anketle Türkçe Karşılık Arıyor!

Türk Dil Kurumu (TDK) teknolojinin son nimetlerinden biri olan ve iyiden iyiye hayatımızda yer tutmaya başlayan 'drone' sözcüğüne Türkçe karşılık arıyor ve bu konuda bir anket başlatmış durumda!

Gelin detaylara içeriğimizde hep beraber bakalım dostlar...

Türk Dil Kurumunun (TDK) kuruluşundan bu yana, çalışmalarının ana eksenlerinden biri yabancı sözcüklere Türkçe karşılıklar türetebilmek olageldi.

Türk Dil Kurumunun (TDK) kuruluşundan bu yana, çalışmalarının ana eksenlerinden biri yabancı sözcüklere Türkçe karşılıklar türetebilmek olageldi.

Hatırlayacağınız üzere, TDK'nin yaptığı son çalışmalardan biri, vatandaşların da katılımını sağlayarak "selfie" sözcüğüne karşılık bulmak olmuştu.

Hatırlayacağınız üzere, TDK'nin yaptığı son çalışmalardan biri, vatandaşların da katılımını sağlayarak "selfie" sözcüğüne karşılık bulmak olmuştu.

Bu konudaki son girişim ise "drone" sözcüğüne karşılık bulmak oldu!

Bu konudaki son girişim ise "drone" sözcüğüne karşılık bulmak oldu!

Peki, nedir bu "drone"?

Peki, nedir bu "drone"?

Arıgözü

Arıgözü

Uçangöz

Uçangöz

Uçan kamera

Uçan kamera

Uçarçeker

Uçarçeker

Uçurgör

Uçurgör

Bir anket de biz yapalım madem: Sizin tercihiniz hangisi?

Peki, genel olarak yabancı sözcüklere karşılık türetilmesi hakkında ne düşünüyorsunuz?

Yorumlarda kişisel önerilerinizi yazmayı da ihmal etmeyin dostlar!

Yorumlar ve Emojiler Aşağıda

nest...

oksabron ne için kullanılır patates yardımı başvurusu adana yüzme ihtisas spor kulübü izmit doğantepe satılık arsa bir örümceğin kaç bacağı vardır