Türk Dil Kurumu (TDK), “drone” kelimesinin Türkçe karşılığı olarak “arıgözü”, “uçangöz”, “uçan kamera”, “uçarçeker”, “uçurgör” kelimelerini internet sitesi üzerinden vatandaşların oylarına sunmuştu. Kurum, insansız hava aracı çeşitlerinden olup keşif, gözetleme, sağlık, ilaçlama, spor, seyahat, reklam gibi farklı alanlarda kullanılan “drone” için Türkçe karşılık olarak “uçangöz”ü belirledi.
TDK'nin vatandaşlara sunduğu oy verme süreci tamamlandı. Habertürk'ten Aykut Yılmaz'ın haberine göre TDK’nin yabancı kökenli kelimelere Türkçe karşılık bulma işlemi sırasında vatandaşların da önerilerini dikkate aldığını belirten yetkililer, “Halkımızın teklifi ve TDK’nin görüşüyle ‘drone’ için ‘uçangöz’ karşılığı belirlendi. Kelimelere karşılık bulma sırasında halktan gelen teklifler, işin uzmanları tarafından değerlendiriliyor. Sonra ona göre kararlaştırılıyor. Yabancı kelimelere Türkçe karşılık bulunurken mümkün mertebe, tam bir karşılık olması gerekiyor. Kolay söylenebilir olması gerekiyor. Tek kelime olması ve Türkçe olması lazım” dedi.
TürkDil Kurumu (TDK), "drone" kelimesinin Türkçe karşılığı olarak "arıgözü", "uçangöz", "uçan kamera", "uçarçeker", "uçurgör" kelimelerini internet sitesi üzerinden vatandaşların oylarına sundu. Kurum, insansız hava aracı çeşitlerinden olup keşif, gözetleme, sağlık, ilaçlama, spor, seyahat, reklam gibi farklı alanlarda kullanılan "drone" için Türkçe karşılık olarak "uçangöz"ü belirledi. TDK'nın vatandaşlara sunduğu oy verme süreci tamamlandı. TDK'nın yabancı kökenli kelimelere Türkçe karşılık bulma işlemi sırasında vatandaşların da önerilerini dikkate aldığını belirten yetkililer, "Halkımızın teklifi ve TDK'nın görüşüyle 'drone' için 'uçangöz' karşılığı belirlendi. Kelimelere karşılık bulma sırasında halktan gelen teklifler, işin uzmanları tarafından değerlendiriliyor. Sonra ona göre kararlaştırılıyor. Yabancı kelimelere Türkçe karşılık bulunurken mümkün mertebe, tam bir karşılık olması gerekiyor. Kolay söylenebilir olması gerekiyor. Tek kelime olması ve Türkçe olması lazım" dedi.
Twitter'da ne dediler?TDK drone verilen Türkçe ismin ne olduğunu duyurdu. Yapılan anket , büyük bir katılım sonucu belli oldu. Türk Dil Kurumu tarafından bazı kelimeler yerine Türkçesi olarak hangi ismi belirledi? Türk Dil Kurumu insansız hava aracı olan drone'un yerine Türkçe karşılığı olarak 'Uçangöz' kelimesini uygun buldu.
TDK Bir Anket Yapmıştı
TDK internet sitesinden yaptığı duyuru yaparak bulunan isimleri paylaşmıştı ve tüm katılımcıların önerisine sunmuştu. Bulunan diğer isimler şunlardı: arıgözü, uçangöz, uçan kamera, uçarçeker, uçurgöz kelimeleri seçilmişti.
ANASAYFAYA DÖNMEK İÇİN TIKLAYINIZ
İlginizi Çekebilir
Genel Kültür
Sanat
Yetiş Ey Ahali! TDK "Drone" Sözcüğüne Anketle Türkçe Karşılık Arıyor!
Türk Dil Kurumu (TDK) teknolojinin son nimetlerinden biri olan ve iyiden iyiye hayatımızda yer tutmaya başlayan 'drone' sözcüğüne Türkçe karşılık arıyor ve bu konuda bir anket başlatmış durumda!
Gelin detaylara içeriğimizde hep beraber bakalım dostlar...
Yorumlar ve Emojiler Aşağıda