kısa sözler dövme için / Christine LeSan

Kısa Sözler Dövme Için

kısa sözler dövme için

Dövme yazılarına bakış açısı kişiler arasında çok farklı algılanmaktadır. Kimileri için çok manidar ve anlamlı olan dövmeler bir başkası için hiçbir hissiyat uyandırmaz ve çok anlamsız karşılanır. Bu durum tamamen kişi ile yazı arasındaki bağ ile alakalıdır. Bu yazılar bazen bir film repliği ya da bir düşünürün sözü olurken bazen de sadece bir arkadaş ortamında parlayan bir cümle olabilir.

En Trend İngilizce Dövmeler

Yazı tipi olarak genelde el yazısı kullanılır. Dil olarak ise İngilizce kullanılır. İngilizce olamasa da yine de genelde yabancı dil kullanılmaktadır. Özgün olmak adına farklı yazı puntosu kullanabilirsiniz. Tabi en çok rastlanan modellerde ise herhangi bir resimle bağdaştırılmış yazılardır. Yazı ve resim bütünlüğü olan dövmeler bu sıralar çok tutulmaktadır. Özgün bir kurgu resim ve yazı ile ömür boyu teninizde taşıyacağınız güzel bir dövmeye sahip olabilirsiniz.

İlk defa dövme yaptıran okurlarımızın dikkat etmesi gereken husus, dövme yaptırmak için değil de gerçekten doğru günü beklemek ve pişman olmayacakları dövmeyi araştırıp ya da kurgulayıp yaptırmaktır. Çünkü yaptırdığınız dövmeden kurtulmanız yaptırmanızdan daha da zor olabilir. Üzerine başka bir dövme yaptırmak ya da lazer ile yaktırmanız dövmenizden kurtulmak için başvuracağınız yollardan bazılarıdır. Dövme yaptırmak için uygun yaşı beklemek diye bir gerçek vardır. Bu durum kaçınılmaz bir gerçektir. Okuyan okurlarımız arasında sinirlenenler olabilir ancak unutmayın bazı zamanlar 3 ay önce beğendiğiniz herhangi bir şeyi şimdi beğenmiyor hatta nefret ediyor durumda olabilirsiniz. Bu yüzden de erken yaşlarda yaptırmış olduğunuz bir dövmeyi beş sene sonra ya da on sene sonra beğenmiyor olabilirsiniz. Seçiminizi yaparken bu noktaya çok dikkat edin.

Dövme Yaptırdıktan Sonra Yapılması Gerekenler Nelerdir?

  • Dövme makinasının iğneleri teninize girmesinden ötürü mikrop kapması büyük bir olasılıktır.
  • Herhangi bir aksilik çıkmaması adına ilk bakımı dövmeciniz yapacaktır.
  • Bölgeyi sterilize ettikten sonra streç film ya da hava alan bir bandaj yardımıyla kapatacaktır.
  • Üç saat sonra çıkartın ve anti bakteriyel jel yardımıyla bölgeyi güzelce yıkayın.
  • Duşa girmek istediğinizde de aynı işlemi uygulayıp streçleyin ve duşun tadını çıkartın.
  • Herhangi bir sorun yaşanmayacaktır. Lakin siz bu duruma güvenip denize veya havuza girmeyin.
  • On dört gün sonra istediğinizi yapmakta özgürsünüz.
  • Dövmenizin üstü kabuk bağlayıp kaşınabilir. Bu yüzden günde en az iki defa nemlendirici krem sürebilirsiniz.

İngilizce Dövme Yazıları ve Anlamları

Daha Fazla Acı Yok &#; No More Pain

Beni sadece tanrı yargılar &#; Only Good Can Judge me

Hayat devam ediyor &#; Life Goes On

Eğer kaybolursam Lütfen beni bulma &#; İf I’m lost please don’t find me

Zaman her şeyin ilacı &#; Time Heals all

Mutluluk en karanlık zamanlarda bile bulunabilir, sadece ışıkları yakmayı unutma! &#; Happiness can be found in the darkest of times, if one only remembers to turn on the light!

Kendime aitim, benden önce başka birinin &#; i am mine, before i am anyone else&#;s

Asla arkana bakma &#; Never look back

Biz Seçimlerimiziz &#; we are our choices

hiçbir şey bekleme &#; expect nothing

Huzur &#; Serenity

Pişmanlık Yok, sadece hatıralar &#;  No regrets, only memories

Latince Dövme Yazıları ve Anlamları

Bir Şaheser &#; Magnum Opus

Yavaşça acele et.- Festina lente

işe bak lafa bakma &#; facta non verba

Her aşık bir savaşçıdır. (Ovidius) &#; Militat omnis amans.

Bitirmek işi taçlandırır. &#; Finis coronat opus.

Şanslı kişi nedenleri anlayabilmiş olan kişidir. &#; Felix qui potuit rerum cognoscere causas.

Işık olsun! &#; Fiat lux!

Dalgalarda savrulur ama batmaz. &#; Fluctuat nec mergitur.

Kanunu bilmemek bir mazeret değildir. &#; Ignorantia legis neminem excusat.

Nefes aldığım sürece umuyorum. &#; Dum spiro spero.

Gerisini kim bilmez? &#; Cetera quis nescit?

İnsan insanın kurdudur. (gönderen: İbrahim İbram) &#; Homo homini lupus.

Öyle görünmek değil, öyle olmak. (Sallust) &#; Esse quam videri.

Bu da geçer. (Vergillius) &#; Dabit deus his quoque finem.

Doktor, sen önce kendini iyi et. &#; Medice, cura te ipsum.

Her insan kendi kaderini kendi yazar. (Appius Claudius Caecus) &#; Faber est suae quisque fortunae.

Zıtlar zıtlara iyi gelir. &#; Contraria contraiis curantur.

Kızgınlık kısa süren bir deliliktir. &#; Ira furor brevis est.

Bilgi tek başına bir güçtür. (Bacon) &#; Ipsa scientia potestas est.

Gerçek şaraptadır. &#; In vino veritas.

Buluşlar sanat yoluyla güzelleştirilen hayatı genişletir.  &#; Inventas vitam iuvat excoluisse per artes.(Nobel madalyası)

Orta yol en güvenlisidir. (Ovidius) &#; In medio tutissimus ibis.

Hiçlikten hiçlik çıkar. (Lucretius) &#; Ex nihilo nihil fit.

Ateş olmayan yerden duman çıkmaz. &#; Flamma fumo est proxima.

Emek her şeyi yener. &#; Labor omnia vincit.

Hep çalışın ki şeytan sizi hep meşgul bulsun. (Aziz Jerome) &#; Facito aliquid operis, ut semper te diabolus inveniat occupatum.

Hayata gülmek hayat için ağlamaktan daha uygar bir davranıştır. (Seneca) &#; Humanius est deridere vitam quam deplorare.

Bir yalancının iyi bir hafızası olmalıdır. (Quintilian) &#; Mendacem memorem esse oportere.

İyi olmak en kötüden daha iyi olmak anlamına gelmez. &#; Bonitas non est pessimis esse meliorem.

Ölüler hakkında sadece iyi şeyler konuşunuz. &#; De mortuis nil nisi bonum.

Bir çok şey yapmak, hayat boyu tek şey yapmaktan kolaydır. &#; Facilius est multa facere quam diu.

İnsan cinsi böyledir. (Terentius) &#; Id est genus hominum.

herkese adalet &#; iustitia omnibus

Sağlam kafa sağlam vücutta bulunur. &#; Mens sana in corpore sano.

Zevkler ve renkler tartışılmaz. &#; De gustibus et coloribus non est disputandum.

Aşk her güçlüğü yener. &#; Amor omnia vincit.

Sanat sanat içindir. &#; Ars artis gratia

Sanat uzun, hayat kısa. &#; Ars longa, vita brevis.

altına duyulan lanetli açlık &#; auri sacra fames

Ya öğren, ya terket. &#; Aut disce aut discede.

İyi aileden gelme, iyi giyimli ama vasat eğitimli. &#; Bene nati, bene vestiti, et mediocriter docti.

Yapılan bir lütfu kabul etmek özgürlüğünü satmaktır. &#; Beneficium accipere libertatem est vendere.

Genellemeler hataya gebedir. &#; Fraus latet in generalibus.

Sadece bir insan olduğunu unutma. &#; Hominem te memento.

Düşünüyorum, öyleyse varım. (Descartes) &#; Cogito, ergo sum.

Vicdanım bana diğer insanların söyleyeceklerinden daha çok şey ifade eder. (Çiçero) &#; Mea mihi conscientia pluris est quam omnium sermo.

Aşıklar çılgındır. &#; Amantes sunt amentes.

primus inter pares
escape
expct nothing
go easy on the soul
go with the flow
god is still working on me
home thoughts
i refuse to silk
if i am lost please dont find me
imagine
let it be varsın olsun
live love laugh yaşa sev gül
never look back
not all those who wandr are lost
serenity
strong
we will all laugh at gilded butterflies
Ayşe Özgün

Moda ve alışveriş kategorilerinde trend stiller ve markalardaki indirimler, kampanyalar hakkında bilgiler sunar. Sağlık uzmanı olan editörümüz uzmanlaştığı alanlarda farkındalık yaratmayı hedefliyor. İletişim: [email protected]

• Dövme Yaptırmaya Değer Latince Sözler •

Evet forumda bir d&#;vme yaptırmaya değer s&#;zler olduğunu biliyorum bu konuda ise d&#;vme yaptırmaya değer latince s&#;zleri paylaşalım.
Latince s&#;zleri d&#;vme yaptırmak ger&#;ekten baya pop&#;ler &#;zellikle forumdan bazı arkadaşların ilgisini &#;ekebileceğini d&#;ş&#;n&#;yorum &#;&#;nk&#; kızlar genelde latince bir d&#;vem g&#;rd&#;klerinde anlamını soruyor bu sayede &#;ok g&#;zel bir sohbet ortamı oluşturulabiliyor.



&#;ncelikle En sevdiğim S&#;z: • Deus Solus Me Iudicare Potest • (Only god can judge me - Beni sadece Tanrı yargılayabilir.)


◘ Diğer latince s&#;zler

Ubi bene, ibi patria
Neresi g&#;zelse, orası vatandır.

Ubi concordia, ibi victoria
Nerde dirlik varsa orda zafer vardır.

Ubi fumus, ibi ignis
Duman varsa ateş de vardır. (Ateş olmayan yerden duman &#;ıkmaz)

Ubi tu Gaius, ibi ego Gaia
Sen nerde olursan, Gaius, ben de Gaia, orada olacağım. (Romalıların evlilik sırasındaki ettiği bağlılık yemini)

Ultima cave
Sonuncuya hazırlıklı ol (Saatten bahsediyor. G&#;neş saatleri &#;zerine yazılan geleneksel yazı)

Ultima ratio regum
Kralların son &#;aresi (Cardinal de Richelieu tarafından silahların &#;zerine yazdırılmıştır)

Ultra posse nemo obligatur
Kimse yapabileceğinin &#;tesinde zorlanamaz.

Ulula cum lupis, cum quibus esse cupis
Kurtlarla dolaşan ulumayı &#;ğrenir.

Unum castigabis, centum emendabis
Bir hatanın &#;n&#;ne ge&#;mek y&#;z tanesini engellemektir.

Urbi et orbi
Şehir (Roma) i&#;in ve d&#;nya i&#;in

Usus magister est optimus
Tecr&#;be (ya da pratik) en iyi &#;ğretmendir. (Yani teorik olarak &#;ğrenilen bir ders alıştırmalarla desteklenmelidir.)

Ut ameris, amabilis esto
Sevilmek i&#;in sevecen ol.

Ut sis nocte levis, sit cena brevis
Eğer iyi bir gece ge&#;irmek istiyorsan, akşam yemeğini kısa tut.

Ut supra
Yukarıdaki gibi

Uti, non abuti
Kullan ama suistimal etme


Vade mecum
sen

Vade retro satana
Geri &#;ekil, şeytan!

V&#; victis!
Yazık yenilenlere (altta kalanın canı &#;ıksın)! (Brennus, Galya komutanı, Roma'yı aldıktan sonra)

Vasa vana plurimum sonant
En fazla sesi boş &#;anaklar &#;ıkarır.

Veni vidi vici
Geldim, g&#;rd&#;m, fethettim (orjinali gibi kafiyeli olması i&#;in fethettim yerine yendim şeklinde &#;evrilir)

Verba docent, exempla trahunt
Kelimeler &#;ğretir, &#;rnekler yol g&#;sterir.

Verba volant, scripta manent
S&#;z u&#;ar, yazı kalır.

Vir prudens non contra ventum mingit
Akıllı adam r&#;zgara karşı işemez.

Vir sapit qui pauca loquitur
Ge&#;ek bilge az konuşandır.

Vox clamans in deserto
&#;&#;lde haykıran bir ses (Jean le Baptiste tarafından "Kimsin?" sorusuna cevaben s&#;ylenmiştir)

Vulpes pilum mutat, non mores
Tilkinin derisi değişir huyu değişmez

Verbatim
Kelimesi kelimesine.

Veritas odium parit
D&#;r&#;stl&#;kten nefret doğar. (her doğru s&#;ylenmek i&#;in uygun değildir anlamında)

Veritas odium parit, obsequium amicos
D&#;r&#;stl&#;k d&#;şmanları, yalakalık dostları doğurur.

Veritatem dies aperit
Zaman ger&#;eği a&#;ığa &#;ıkarır.

Veritas odium parit
D&#;r&#;stl&#;kten nefret doğar. (her doğru s&#;ylenmek i&#;in uygun değildir anlamında)

Veritas odium parit, obsequium amicos
D&#;r&#;stl&#;k d&#;şmanları, yalakalık dostları doğurur.

Veritatem dies aperit
Zaman ger&#;eği a&#;ığa &#;ıkarır.


Bunlar sadece birka&#; &#;rnek burada Vikipedi'ye eklenmiş a'dan z'ye s&#;zler bulunmakta. Sizlerde beğendiğiniz s&#;zleri eklerseniz sevinirim.







Dövme yaptırmaya karar verme aşaması oldukça zor iken, bu aşamayı atlattıktan sonraki aşama daha da zordur. Nasıl bir dövme yaptırsam? Benim için bir anlamı olmalı. Beni ifade eden, beni anlatan bir yazı mı olsa yoksa bir simge mi?  Gibi sorular, ikilemler kafanızda dönüyor olabilir. Eğer kendinizi en iyi ifade eden ya da gördüğünüzde sizi iyi hissettirecek bir yazı dövmesi yaptırmayı düşünüyorsanız doğru yerdesiniz! Sizlere, karar vermenizi kolaylaştıracak İngilizce dövme sözleri hazırladık. Çevirileriyle birlikte göreceğiniz bu sözler umarız karar vermenize yardımcı olur. İyi okumalar!

  • Life is too short to even care at all Türkçesi : Hayat, kafaya takmak için fazla kısa.
  • Dream as if you’ll live forever. Live as if you’ll die today. Türkçesi: Sonsuza kadar yaşayacakmışsın gibi hayal et. Bugün ölecekmişsin gibi yaşa.
  • We must all face the choice between what is right and what is easy. Türkçesi: Hepimiz neyin doğru neyin kolay olduğu arasında seçim yapmalıyız.
  • Happiness depends upon ourselves. Türkçesi: Mutluluk bizlere bağlıdır.
  • Don’t dream your life, live your dream Türkçesi: Yaşamını hayal etme, hayalini yaşa.
  • You get what you give. Türkçesi: Ne verirsen onu alırsın.
  • Never a failure always a lesson. Türkçesi: Asla bir hata değil, her zaman bir derstir.

  • Never forget who you are Türkçesi: Asla kim olduğunu unutma
  • If you can dream it, you can do it Türkçesi: Eğer onu hayal edebiliyorsan, onu yapabilirsin.
  • You don’t know what you’re alive for until you know what you would die for. Türkçesi: Ne uğruna ölebileceğini bilmeden, ne uğruna yaşadığını bilmezsin.
  • Be the change itself Türkçesi: Değişimin kendisi ol.
  • This too shall pass Türkçesi: Bu da geçecek

İngilizce Dövme Sözleri

İngilizceyi Konuşarak Öğren

  • She believed she could so she did Türkçesi: Yapabileceğine inandı ve bu yüzden başardı.
  • Without struggle there is no progress Türkçesi: Mücadele etmeden ilerleme olmaz.
  • Don’t forget to love yourself Türkçesi: Kendini sevmeyi unutma
  • For the eyes of the Lord are over the righteous and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil. Türkçesi: Çünkü Tanrı’nın gözleri dürüst insanların üzerindedir ve kulakları dualarına açıktır: ama Tanrı’nın yüzü kötülük yapan kimselere karşıdır.
  • Take care of the sense, and the sounds will take care of themselves. Türkçesi: Sen hislere dikkat et, ve sesler kendi kendilerine bakacaklardır.
  • Even angels fall Türkçesi: Melekler de düşer
  • My life is my art, My art is my life Türkçesi: Benim hayatım bir sanat, benim sanatım ise hayatım.
  • Live by faith, not by sight. Türkçesi: İnançla yaşa, ama çok da göze sokma.
  • Love me for who I am Türkçesi: Beni böyle sev seveceksen.
  • Too wild to live, too rare to die Türkçesi: Yaşamak için fazla vahşi, ölmek için fazla nadir.
  • We accept the love, we think we deserve. Türkçesi: Aşkı Kabul ettik, hakettiğimizi düşündük.
  • How sweet the sound. Türkçesi: Ne hoş bir ses.

 

  • Death leaves a heartache no one can heal. Love bears a memory no one can steal. Türkçesi: Ölüm, kimsenin iyileştiremeyeceği bir kalp ağrısı bırakır. Aşk ise kimsenin çalamayacağı bir anı doğurur.
  • I should have been a pair of ragged claws, scuttling across the floors of silent seas. Türkçesi: Sessiz denizlerin zeminlerinde bir çift darmadağın ıstakoz kıskacı olmalıydım.
  • As it was in the beginning one love so shall it be in the end one heart. Türkçesi: En başta tek bir aşk olduğu gibi, sonunda da tek kalp olacaktır.
  • When you left me behind you set me free. Türkçesi: Beni arkanda bıraktığın an beni özgürleştirmiş oldun.
  • She said lose your eyes and free your mind, you’re free to fly. Türkçesi: O (kadın) gözlerini kapat ve zihnini serbest bırak, sonra uçmakta özgürsün dedi.
  • There is a chance for the hearing of my heart. It really goes. Türkçesi: Kendi kalbimin sesini dinlemem için bir şans var. Gerçekten konuşuyor.
  • Life’s roughest storms prove the strength of our anchors. Türkçesi: Hayatın en sert fırtınaları, hayatımızdaki engellerin sertliğini bize kanıtlar.
  • Float like a butterfly, sting like a bee. Türkçesi: Kelebek gibi uç, arı gibi sok.
  • Dream as if you’ll live forever. Live as if you’ll die today. Türkçesi: Sonsuza kadar yaşayacakmışsın gibi hayal et. Bugün ölecekmişsin gibi yaşa.

  • We must all face the choice between what is right and what is easy. Türkçesi: Hepimiz, doğru olanı yapmak ve kolay olanı yapmak arasında seçim yapmakla yüzleşmek zorundayız.
  • Have faith Türkçesi: İnançlı ol.
  • Family like branches on a tree, we all grow in different directions. Türkçesi: Aile, bir ağaçtaki dallara benzer, hepimiz farklı yönlere doğru büyürüz.
  • By the strength within I shall succeed. Türkçesi: İçimdeki güçle başaracağım.
  • Don’t worry be happy Türkçe: Üzülme, mutlu ol.
  • My soul corrupted by vengeance hath endured torment to find the end of the journey in my own salvation. And your eternal slumber. To become the dew that quenches the land. To spare the sands, the seas, the skies. I offer thee this silence sacrifice. (Genesis) Tükçesi: İntikam yüzünden bozulmuş ruhum, kurtuluşumda yolculuğun sonunu bulmak için azap çekti. Ve ebedi uykunuz. Toprağı söndüren çiğ haline gelmek. Kumları, denizleri, gökyüzünü korumak için. Sana bu sessizlik fedakarlığını teklif ediyorum.
  • She is too fond of books, and it has turned her brain. Türkçesi: Kitaplara çok düşkündür ve onlar beynini çevirmiştir.
  • And though she be but little, she is fierce Türkçesi: Ve o; küçücük olmasına rağmen şiddetli bir kadın…
  • Happiness depends upon ourselves. Türkçesi: Mutluluk bize bağlıdır.
  • So dear love him, that with him all deaths could endure without him live no life. Türkçesi: Öyleyse canım; onu çok sev. Öyle sev ki, onunla tüm ölümler son bulsun ve onsuz tüm yaşamlar son bulsun…
  • Beneath the makeup and behind the smile, I am just a girl who wishes for the World. Türkçesi: Makyajımın altında ve gülümsememin arkasında, sadece Dünya&#;yı isteyen bir kızım.
  • For every dark night, there’s a brighter day. Türkçesi: Her karanlık gecenin bir sabahı vardır.
  • Do not go gentle into that good night. Rage, rage against the dying of the light. Türkçesi: O iyi geceye nazik davranma. Öfke duy, ışığın ölmesine karşı öfke duy.
  • In the beginning, God created the heavens and the earth. The earth was without form and void, and darkness was upon the face of the deep; and the Spirit of God was moving over the face of the waters. Türkçesi: Başlangıçta, Tanrı gökleri ve yeri yarattı. Dünya biçimsiz ve boştu ve karanlık derinlerin yüzündeydi; ve Tanrı&#;nın ruhu suların yüzeyinde ilerliyordu.
  • Don’t dream your life, live your dream. Türkçesi: Hayatının hayalini kurma, hayalini yaşa.
  • Sometimes when you fall you fly. Türkçesi: Bazen düştüğün zaman uçarsın.
  • Through every dark night, there is a brighter day. Türkçesi: Her karanlık gecenin bir sabahı vardır.
  • Some say I’m going the wrong way… when it’s just a way of my own, I go away from the rest. Türkçesi: Bazıları yanlış yoldan gittiğimi söylüyor; halbuki ben kendi yolumdan gidiyorum, diğerlerinden uzağa doğru.
  • Take a breath and be strong. Türkçesi: Nefes al ve güçlü ol.
  • It’s only life after all. Türkçesi: Altı üstü hayat işte.
  • Flowers only last so long. Türkçesi: Çiçekler sadece çok uzun süre dayanır.
  • The ultimate measure of a man is not who he stands in moments of comfort of convenience but there he stands at times of challenge and controversy. Türkçesi: Bir insanın nihai ölçüsü, rahatlık ve refah içindeyken yanında olan kimse değil; zorluk ve güçlük anlarında yanında olan kimsedir.
  • The greatest thing you’ll ever learn is just to love and be loved in return. Türkçesi: Öğreneceğin en harika şey sadece sevmek ve karşılığında sevilmektir.
  • Do what you love Türkçesi: Sevdiğin şeyi yap.
  • With His love there is nothing I cannot do. Türkçesi: Onun (Tanrı’nın) aşkıyla yapamayacağım hiçbir şey yok.
  • Every moment overflows with power, 66 thousand miles an hour. Türkçesi: Her bir an, saatte 66 bin mil güçle doluyor.

 

 

  • You be the Anchor that keeps my feet on the ground… and I’ll be the wings that keep your head on the clouds. Türkçesi: Sen ayaklarımı yerde tutan çapasın&#; ve ben de senin başını bulutların üzerinde tutan kanatlar olacağım.
  • Hate without reason Türkçesi: Sebepsiz nefret ediyorum.
  • Who is more real? Türkçesi: Kim daha gerçek?
  • Life goes on Türkçesi: Hayat devam ediyor.
  • and the world will be yours Türkçesi: Ve dünya senin olacak.
  • You believe lies so you must learn to trust no one but yourself. Türkçesi: Yalanlara inanıyorsun, o zaman kendinden başka kimseye güvenmemen gerektiğini öğren.
  • Get busy living or get busy dying Türkçesi: Yaşamakla meşgul ol ya da ölmekle meşgul ol.
  • We are the graceless and dumbfounded, insane with our own insatiable desire for another time and place. Türkçesi: Başka bir zaman ve mekan için kendi doyumsuz arzumuzla zarif, şaşkın ve deliyiz.
  • Don’t test the ones you love, it will only tear us down. If you want to feel alive then learn to love your ground. Türkçesi: Sevdiklerini test etme, bu sadece seni mahveder. Hayatta bir şeyler hissetmek istiyorsan, yerini sevmeyi öğren.
  • If you want peace, prepare for war. Türkçesi: Barış istiyorsan, savaşa hazır ol.
  • Lead me not into temptation Türkçesi: Beni yanlış yola sapmaktan koru.
  • Walk by faith, not by sight. Türkçesi: İnançla yürü, gösteriş için yapma.
  • Beneath lay words that suffocate. Türkçesi: Altında boğucu kelimeler yatıyordu.
  • If you don’t live for something, you’ll die for nothing Türkçesi: Bir şey uğruna yaşamazsan, bir hiç uğruna ölürsün.
  • She flies by her own wings Türkçesi: O, kendi kanatları ile uçuyor.
  • Art never comes from happiness Türkçesi: Sanat asla mutluluktan doğmaz.
  • This is your life and it’s ending one minute at a time… Türkçesi: Bu senin hayatın ve herhangi bir zamanda, bir dakika içinde bitecek.

 

 

  • When the power of love overcomes the love of power then the world will know peace. Türkçesi: Eğer aşkın gücü, güce olan aşka galip gelirse, o zaman dünya barışın ne olduğunu öğrenir.
  • Dream as if you’ll live forever Türkçesi: Sonsuza dek yaşayacakmışsın gibi hayal kur.
  • Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil Türkçesi: Ölümün gölgesinin vadisinde yürüyor olsam bile, şeytandan korkum yok.
  • Reality is wrong, dreams are for real. Türkçesi: Gerçeklik yanlıştır, hayaller gerçek.
  • If I lay here if I just lay here, would you lie with me and just forget the world? Türkçesi: Eğer burada ölürsem, eğer tam burada ölürsem, benimle uzanır ve dünyayı unutur musun?
  • You get what you give. Türkçesi: Verdiğin kadar alırsın.
  • It’s only forever… not long at all Türkçesi: Sadece sonsuza kadar… o kadar da uzun değil
  • In love and death Türkçesi: Aşkta ve ölümde.
  • In a world of my own Türkçesi: Kendime ait bir dünyada.
  • This too shall pass Türkçesi: Bu da geçer.
  • What type of harvest will September bring Türkçesi: Eylül nasıl bir hasat getirecek
  • Life is not measured by the number of breaths. We take but by the moments that take our breath away. Türkçesi: Hayat aldığımız nefes sayısıyla ölçülmez. Aldığımız nefesi kesen anlarla ölçülür.
  • Never a failure always a lesson. Türkçesi: Asla bir hata değildir, her zaman bir derstir.
  • Betrayer, where is your head. Betrayer, where is your heart. Türkçesi: Hain, başın nerede? Hain, kalbin nerede?
  • Fate fell short Türkçesi: Kader alçağa düştü
  • Until forever fades away Türkçesi: Sonsuza dek kaybolana kadar
  • Fear is the mind killer Türkçesi: Korku, zihin katilidir.
  • Strength Respect Loyalty Türkçesi: Güç, Saygı, Sadakat
  • Hope Love Family Believe Strength Dream Türkçesi: Umut Aşk Aile İnanç Güç Hayal
  • Dear lover, give me one last painful kiss Türkçesi: Sevgili sevgilim, bana son bir acı veren öpücük ver.
  • Never compromise. Not even in the face of armageddon. Türkçesi: Asla taviz verme. Armagedon karşısında bile.

 

 

  • Heart means everything Türkçesi: Kalp her şey demektir.
  • Never forget who you are Türkçesi: Asla kim olduğunu unutma.
  • Grant me the serenity to accept the things I cannot change the courage to change the things I can, and the wisdom to know the difference. Türkçesi: Bana değiştirebileceğim şeyleri değiştirme cesaretini, değiştiremeyeceğim şeyleri kabullenme sakinliğini ve farkı bilebilmem için gereken bilgeliği ver.
  • You are what you love and not what loves you back Türkçesi: Sen, sevdiğin kişisin ve seni seven kişi değilsin.
  • Wars begin in the minds of men Türkçesi: Savaşlar erkeklerin aklında başlar.
  • If you can dream it you can do it Türkçesi: Hayal edebiliyorsan, yapabilirsin.
  • With pain comes strength Türkçesi: Acıyla birlikte güç gelir.
  • To die would be an awfully big adventure Türkçesi: Ölmek korkunç büyük bir macera olurdu.
  • Be the one to guide me but never hold me down Türkçesi: Bana her zaman yol gösteren ve asla düşmeme izin vermeyen kişi ol.
  • I will fear no evil for you are with me Türkçesi: Sen benimle olduğun için hiçbir kötülükten korkmam.
  • Live each day as if it were your last Türkçesi: Her gününü son gününmüş gibi yaşa.
  • Faith Hope and Love Türkçesi: İnanç Umut ve Aşk
  • She was no more no less, than anything but herself Türkçesi: O, kendisinden ne eksik ne fazlaydı.
  • Dream Believe Dare Do Türkçesi: Hayal et, İnan, Meydan oku, Yap
  • Just as long as there are stars above us Türkçesi: Yıldızlar üzerimizde var olmaya devam ettiği sürece…
  • A prayer for the wild at heart, kept in cages Türkçesi: Kafeslerde tutulan kalpleri vahşi insanlar için bir dua
  • To err is human; to forgive is divine. Türkçesi: Hata insana mahsus, affetmek büyüklüktür.
  • Uncertain, intrepid, possibly immortal decidedly in love Türkçesi: Belirsiz, cesur, muhtemelen ölümsüz bir şekilde aşık
  • I brought down the sky for you but all you did was shrug Türkçesi: Ben senin için gökyüzünü indirdim oysa senin tek yaptığın omuz silkmek…
  • Forget your past, forgive yourself, and begin again Türkçesi: Geçmişini unut, kendini affet ve yeniden başla.
  • You don’t know what you’re alive for until you know what you would die for Türkçesi: Ne uğruna öleceğini bilene kadar, ne için yaşadığını bilmezsin.
  • Fearfully and wonderfully made Türkçesi: Korkusuzca ve müthiş yapıldı
  • To sleep, perchance to dream… Türkçesi: Uyumak için, hayal kur…

 

  • Be the change Türkçesi: Değişim sen ol.
  • The worst part about being lied to is knowing you weren’t worth the truth Türkçesi: Yalan söylemenin en kötü yanı, gerçeğe değmeyeceğini bilmektir
  • I listened to the brag of my heart I am I am I am Türkçesi: Kalbimin övgüsünü dinledim, ben benim, ben benim, ben benim.
  • Miss me little but not too long. And not your head bowed too low, remember the love that we once shared, miss me-but let me go. Türkçesi: Beni az özle ama çok da uzun değil. Ve başını çok öne eğme, bir zamanlar yaşadığımız aşkı hatırla, beni özle ama gitmeme izin ver.
  • One Life One Love Türkçesi: Tek Hayat, Tek Aşk

Online İngilizce Konuşma Kursu: Konuşarak Öğren

İspanyolca Dövme Yazıları ve Anlamları

Sayfa İçeriği: İspanyolca Dövme, Anlamlı İspanyolca Dövmeleri, İspanyolca Dövme Yazıları , İspanyolca Dövme Anlamları,  İspanyolca Dövmeleri

İspanyolca dövme yaptırmaya karar verdiniz ve güzel, anlamlı söz bulamıyor musunuz ? Bu içeriğimizde sizler için hazırladığımız en güzel dövme sözlerini paylaştık.

İspanyolca Dövme Yazıları ve Anlamları

Editör Seçimi: Faber est suae quisque fortunae. (Her insan kendi kaderini kendi yazar.)


 Veritas odium parit. (Gerçekler nefreti besler.)


“La vida es como una moneda. Puedes gastarla de la forma que quieras, pero solo la gastas una vez.” “Yaşam para gibidir: Dilediğiniz gibi harcayabilirsiniz, ama yalnızca bir kez.”


Carpe diem, quam minimum credula postero. – Gününü yaşa, yarına olabildiğince az güven. (Horatius)


Magnum opus. (Bir şaheser.)


Nemo me impune lacessit. (Karşılığını ödemeden kimse bana zarar vermez.)


“Solo se ve bien con el corazón, lo esencial es invisible a los ojos” “Sadece kalbinle gerçekten görebilirsin; esas olan göze görünmez.”


Cetera quis nescit – Gerisini kim bilmez


Labor omnia vincit. (Emek her şeyi yener.)


Mendacem memorem esse oportere. (Bir yalancının iyi bir hafızası olmalıdır. Quintilian)


Id est genus hominum. (İnsan cinsi böyledir. Terentius)


“Si todavía estás hablando de lo que hiciste ayer, no has hecho mucho hoy” “Hala dünden söz ediyorsanız,bugün pek birşey yapmamışsınızdır”


Cogito, ergo sum – Düşünüyorum, öyleyse varım.


Felix qui potuit rerum cognoscere causas. (Şanslı kişi nedenleri anlayabilmiş olan kişidir.)


İustitia omnibus. (Herkese adalet.)


"Nunca podrás cruzar el océano hasta que tengas el coraje de perder de vista la costa.” “Sahili gözden kaybetme cesaretini gösteremezseniz okyanusu geçemezsiniz.”


Alea iacta est. – Ok yaydan çıktı.


Amantes sunt amentes. – Aşıklar çılgındır.


Amor omnia vincit. – Aşk her güçlüğü yener.


Tempus fugit. (Zaman geçiverir.)


Mens sana in corpore sano. (Sağlam kafa sağlam vücutta bulunur.)


“Disfruta de las pequeñas cosas en la vida, porque un día mirarás hacia atrás y te darás cuenta de que eran las cosas grandes.” “Hayatta küçük şeylerin keyfini çıkarın. Çünkü bir gün geriye dönüp bakacak ve aslında büyük şeyler olduğunu fark edeceksiniz.”


Ars longa, vita brevis. – Sanat uzun, hayat kısa.


auri sacra fames – altına duyulan lanetli açlık


Aut disce aut discede. – Ya öğren, ya terket.


Errare humanum est. (Hata yapmak insana mahsustur.)


Et tu, Brute. (Sen de mi Brütüs. Sezar)


Esse quam videri. (Öyle görünmek değil, öyle olmak. Sallust)


"No puedes tener un mañana mejor si estás pensando en el día de ayer todo el tiempo.” “Her daim dünü düşünüyorsan, daha iyi bir yarına sahip olamazsın.”


Mea mihi conscientia pluris est quam omnium sermo. – Vicdanım bana diğer insanların söyleyeceklerinden daha çok şey ifade eder.


Medice, cura te ipsum. – Doktor, sen önce kendini iyi et.


Mendacem memorem esse oportere. – Bir yalancının iyi bir hafızası olmalıdır.


Ad astra per aspera. (Zorluklarla yıldızlara kadar.)


Hominem te memento. (Sadece bir insan olduğunu unutma.)


Alea iacta est. (Ok yaydan çıktı. Sezar)


“La paz comienza con una sonrisa” “Huzur bir gulumsemeyle baslar.”


Bene nati, bene vestiti, et mediocriter docti. – İyi aileden gelme, iyi giyimli ama vasat eğitimli.


Beneficium accipere libertatem est vendere. – Yapılan bir lütfu kabul etmek özgürlüğünü satmaktır.


Bonitas non est pessimis esse meliorem. – İyi olmak en kötüden daha iyi olmak anlamına gelmez.


Amantes sunt amentes. (Aşıklar çılgındır.)


Noli turbare circulos meos! (Çemberlerimi bozmayın. Arşimet)


"La imaginación es más importante que el conocimiento” “Hayal gücü bilgiden daha önemlidir.”


Cetera quis nescit? – Gerisini kim bilmez?


Cogito, ergo sum. – Düşünüyorum, öyleyse varım.


Contraria contraiis curantur. – Zıtlar zıtlara iyi gelir.


Sine qua non. (Olmazsa olmaz.)


Fluctuat nec mergitur. (Dalgalarda savrulur ama batmaz.)


Festina lente. (Yavaşça acele et.)


“Eres responsable para siempre de lo que has domesticado.” “Ölene kadar sorumlusun gönül bağı kurduğun her şeyden.”


Et tu, Brute. – Sen de mi Brütüs.


Exegi monumentum aere perennius. – Bronzdan daha uzun süre dayanacak bir anıt diktim.


Ex nihilo nihil fit. – Hiçlikten hiçlik çıkar.


Auri sacra fames. (Altına duyulan lanetli açlık.)


Quod erat demonstrandum. (Böylece gösterimimiz sona erer.)


Aut disce aut discede. (Ya öğren, ya terket.)


“Necesitas bailar como si nadie te viera, amar como si nada pudiera lastimarte, cantar como si nadie te estuviera escuchando, y vivir como si el cielo estuviera en la tierra.” “Hiç kimse izlemiyormuş gibi dans et, Hiç incinmemiş gibi sev, Hiç kimse dinlemiyormuş gibi şarkı söyle, Dünya cennetmiş gibi yaşa.”


Facito aliquid operis, ut semper te diabolus inveniat occupatum. – Hep çalışın ki şeytan sizi hep meşgul bulsun.


facta non verba – işe bak lafa bakma


Felix qui potuit rerum cognoscere causas. – Şanslı kişi nedenleri anlayabilmiş olan kişidir.


Festina lente. – Yavaşça acele et.


Finis coronat opus. (Bitirmek işi taçlandırır.)


Silent leges inter arma. (Savaş sırasında kanunlar susar. Cicero)


Nil desperandum. (Umutsuzluğa düşmeyin.)


“Todo el mundo te va a lastimar solo debes encontrar por quien vale la pena sufrir.” “Gerçek şu ki, herkes seni incitecek. Yapman gereken tek şey, acı çekmeye değer birini bulmak.”


Flamma fumo est proxima. – Ateş olmayan yerden duman çıkmaz.


Fluctuat nec mergitur. – Dalgalarda savrulur ama batmaz.


Fraus latet in generalibus. – Genellemeler hataya gebedir.


Militat omnis amans. (Her aşık bir savaşçıdır. Ovidius)


Sic transit gloria mundi. (Böylece geçiverir dünyanın görkemi.)


“Alguien está sentado en la sombra hoy porque alguien plantó un árbol hace mucho tiempo.” “Birileri bugün gölgede oturuyorsa, uzun zaman önce birileri ağaç diktiği içindir.”


Ignorantia legis neminem excusat. – Kanunu bilmemek bir mazeret değildir.


In medio tutissimus ibis. – Orta yol en güvenlisidir.


Inventas vitam iuvat excoluisse per artes. – Buluşlar sanat yoluyla güzelleştirilen hayatı genişletir.


Si post fata venit gloria, non propero. (Eğer şöhret ölümden sonra gelecekse hiç acelem yok.)


Medice, cura te ipsum. (Doktor, sen önce kendini iyi et.)


Nihil tam absurde dici potest, quod non dicatur ab aliquo philosophorum. (Daha önce bir filozof tarafından dile getirilmemiş hiçbir saçma laf yoktur. Cicero)


“No eres rico hasta que tengas algo que el dinero no puede comprar.” “Paranın satın alamayacağı bir şeye sahip olana kadar zengin sayılmazsınız.”


Damnant quod non intelligunt. – Anlamadıkları şeyleri kınarlar.


De gustibus et coloribus non est disputandum. – Zevkler ve renkler tartışılmaz.


De mortuis nil nisi bonum. – Ölüler hakkında sadece iyi şeyler konuşunuz


Sen de Yorum Yap veya Sözünü Yaz

nest...

oksabron ne için kullanılır patates yardımı başvurusu adana yüzme ihtisas spor kulübü izmit doğantepe satılık arsa bir örümceğin kaç bacağı vardır