Sanatçı
: Koma Ciwan
Albüm
: Xanıme/Cemile (2020)
Şarkı
: Noka ft İsmet Jihan
Boyut
: 7.29 MB
İndirme
: 0 Toplam İndirme
20-06-2023 Tarihinde eklendi, Toplam 0 İndirme
Sanatçı'nın En Çok İndirilen Mp3leri
Kullanıcı Yorumları (Koma Ciwan - Noka ft İsmet Jihan )
Noka ft İsmet Jihan Şarkı Sözü
Xeber hatîye yarê te dikine bûke
Ka dayka te digo nadim keçka min biçûke
Min destê xwe vekir ber Rebî alemê
Belkê mirazê me rokê hev re bike
Noke yarê noke dılêm kesî noke
Me sozekê day hev dilêm qe bîr nake
Bê te wezê pê çibkim serweta vê dinê
Tu tê bîra min dilê'm sizi dike
Semsûr ki dizanê seva te va derda
Tu bu yara xelkê xelas bû va sewda
Te wez xwe jî kuştim ma tu ji bimirî
Te mirazê min hişt yarê çavê min de
Noka ft İsmet Jihan Anahtar Kelimeler
Koma Ciwan Noka ft İsmet Jihan Mp3 İndir Dinle , Koma Ciwan Noka ft İsmet Jihan Şarkı Sözleri , Koma Ciwan Albümleri , Koma Ciwan Noka ft İsmet Jihan Cep Telefonuna Mp3 İndir,Noka ft İsmet Jihan bedava mp3 indir ,Noka ft İsmet Jihan cepten ücretsiz indir
Sanatçı'nın Son Eklenen Mp3leri
Şuan Dinlenen Mp3'ler
A+A-
Haber Merkezi – Kürt opera sanatçısı soprano Pervin Çakar’ın Kirmanckî (Zazakî/ Kirdkî) seslendirdiği Mevlid tüm dijital platformlarda yayınlandı.
Kürt soprano Pervin Çakar’ın Kürtçenin Kirmanckî (Zazakî/ Kirdkî) lehçesinde seslendirdiği Mevlid ses klibi tüm dijital platformlarda sevenleri ile buluştu.
Kürt alim Ehmed el-Xasi tarafından ilk kez Kirmanckî/ Zazakî yazılan Mevlid-i Şerif Roşan Lezgin ve Bilal Zengin tarafından düzenlendi.
Aranjörlüğü ve mix masteringini Ajlan Akyüz’ün yaptığı Kirmanckî Mevlid’in sanat yönetmenliğini ise İbrahim Halil Baran üstlenmiş.
Müzisyen İbrahim Zenciri’nin çaldığı kavalın ezgisi eşliğinde soprano Pervin Çakar Mevlid’i Kirmanckî seslendiriyor.
Ehmed el-Xasi, 11 Mayıs 1866 tarihinde Diyarbakır’ın Lice ilçesinin Hezan kayresinde (günümüzde Savat) dünyaya geldi. Babası Osmanlı tebaasından olup Şafiî mezhebine müntesip olan rütbesiz bir ulema idi
Babasının adı Hasan, annesinin adı Medina olan Ehmed el Xasi’nin ailesinin Xasan (Yalımlı Köyü Külçe Mahallesi)'dan olup Zıkti Aşiretine (Bingöl ilinin Genç ilçesinde yoğun olarak oturan Şafii Zaza aşireti) mensuptu.
Diyarbekir Mesudiye Medresesi'nde 12 ilmi tahsil edip, 8 Temmuz 1902 tarihinde adı geçen medresenin müderrisi Diyarbekir Müftüsü Elhac (Hacı) İbrahim Efendi'den icazetini aldı.
Yaptığı müracaat üzerine, Mevlidi Şerifi Kirmanckî / Zazaki lisanına tefsir ve tercümeye Maarif Nezareti'nden izin aldı ve düzelterek Diyarbekir Matbaası'nda bastırdı
Arapça, Türkçe, Kürtçe’nin Kirmanci ve Zazaki olmak üzere 4 lisan ile konuşup yazabilen Ehmed el Xasi, 18 Şubat 1951 tarihinde Hezan'da vefat etti. Mezarı Savat'tadır.
Doğruhaber
Hemdê bê hed bo xwedayê alemîn
Ew xwedayê daye me dînê mûbîn
“Sonsuz hamdler Alemlerin Rabbine
O Allah ki, bize apaçık bir din verdi.”
Em kirine ûmmeta xeyr-ûl beşer
Tabi`ê wî muqtedayê namuwer
“Bizleri, insanların en hayırlısının ümmeti yaptı
O`na tabi olan sönmeyen nura kavuşur”
Ew xwedayê malikê mûlkê azîm
Daye me mîrasa Qur`anâ kerîm
“O Allah ki, şu yüce mülkün sahibi
Bize şu kerim Kur`an`ı mîras verdi”
Dînê me kir kamîl û ni`met temam
Yanî daye me Ehmed û dar-ûs selam
“Dinimizi kamil eyledi ve nimetini tamamladı
Yani, bize Ahmed`i ve dar-us selamı verdi.”
Kürtçe Mevlid-i Şerîf yazarı Molla-i Bâtevî hakkında kaynaklarda çelişkili ve doğrulanamayan bilgiler bulunmaktadır. Kürtçe (Kurmancî) Mevlid-i Şerîf`in ilk baskılarında adı Hasan El-Ertûşî şeklinde yer almıştır ki yapa geldiğimiz araştırmalar bunu doğrulamamaktadır. Bazı kaynaklarsa adını Ahmed olarak kaydetmiştir.
Melayê Batê, Miladi 1417 Hakkâri`ye bağlı Batê de dünyaya geldi. Melayê Batê Ertoşi aşiretindendir. Şiirlerinde çoğunlukla “Batê” ismini kullanmıştır. Mevlidinde de “Batê”yi kullanmıştır.
Melayê Batê klasik Kürt yazarlarındandır. Eserlerinde Kürtçe`yi çok iyi kullanmıştır.
O hem çok büyük bir âlim hem de usta bir şairdir. Mıks`de Mir Hesen Veli`nin medresesinde okuduğu sanılıyor. Çünkü halk arasında Melayê Batê ve Mir Hesen Veli birbirlerinin el kardeşleri olarak biliniyordu. Her yıl 2-3 ay beraber kalırlardı. Bu durum onların şiirlerinden anlaşılmaktadır.
Yaşamı boyunca toplumsal konulara son derece önem verdiği gibi, yeni nesillerin eğitimli ve sağlıklı bir toplum oluşturulmasına yönelik olarak eğitime önem vermiştir. Tüm yaşamı boyunca çocukların ve gençlerin iyi bir eğitim almaları yönünde ciddi çalışmaları olmuştur.
Bazı tarih bilginlerine ve edebiyatçılarına göre 3 eseri vardır.
Dîwana Batê, Zembilfiroş Destanı ve Mewlûda Kurdî`dir.
Zembîlfiroş Destan`ı Stockholm`de basılmıştır. Mevlidi ise ilk olarak 1905 yılında Mısır`da basılmıştır. Fakat divanı bulunamamıştır. Divanı`nın varlığıda Aleksander Jaba tarafından ortaya çıkarılmıştır. Divanından sadece bazı şiirler bilinmektedir. En ünlü eseri mevlididir.
Hasan Ertuşi yani Melayê Batê 1491 yılında vefat etmiş. Mezarı Batê köyündedir.
Mevlid ilkin, Bediüzzaman Said-i Nursî`nin yakın arkadaşlarından Ahmed Râmiz tarafından 1324 tarihinde Kahire`de basılmış. Daha sonra 1327`de tekrar Şeyh Muhammed Şefik El-Arvâsî tarafından İstanbul`da Ahmed Kâmil matbaasında bastırılmıştır. Mevlidin bunun dışında çeşitli baskıları yapılmış, 1996 yılında Irak-Dohuk`ta, Tahsin İbrahim Doskî ile Muhsin İbrahim Doskî tarafından bazı yazma nüshalarına dayanılarak tahkikli bir şekilde basılmıştır. Son önemli baskısı ise müellifin hayatı ile ilgili geniş bir araştırma ve girişle birlikte İstanbul`da Molla Abdüssamed ve Molla Abdüsselâm tarafından gerçekleştirilmiş. Bu neşir Kürtçe Mevlidin şu ana kadar yapılmış en ilmî neşridir. Yine bu Kürtçe Mevlid-i Şerîf`in Zeynelabidîn el-Amidî tarafından Arapça bir şerhi yapılmış olup, bu şerh Diyarbakır`da basılmıştır.
Kürtçe Mevlit tertip ve kısmen mana olarak Süleyman Çelebi`nin (Vefatı: Bursa-825/1422) Türkçe Mevlid-i Şerif`ine benzemekte ona nazire olarak yazıldığı metinden tespit edilebilmektedir. Hatta Merhaba ile başlayan bahirler, Süleyman Çelebi Mevlidindeki Merhaba ile başlayan bahirlerin aynısı ve tercümesi gibidir:
Kürtçe Mevlid-i Şerif, Kürt medreselerinde Kur`an-ı Kerim`i hatmeden çocuklara, Ahmet El-Hani`nin Nubihâr kitabından önce okutulur, çoğunlukla ezberletilir.
Her millet kendi dilinde söylediği ve aynı zamanda okuduğu kürtçe mevlit i şerif baştan sona kadar Hz Muhammed Sallalahu aleyhi vessellemin genelde yaşadıklarını veya hayatını anlatan manidar anlamı bir kaside şeklinde veya ilahi olarak güzel okunan bir hitap şeklidir. Şarkı değildir. Hatta Merhaba ile başlayan Süleyman Çelebi Mevlidindeki Merhaba ile başlayan bahirlerin aynısı ve tercümesi gibidir. Kürtçe Mevlid’in tarihi serüveni İlk olarak 568 yıl önce yazıldı.
Belki bir çoğumuz Kürtçe mevlidi şerifi camilerde veya dini özel günlerde dinlemiş hoşuna gitmiştir. Bu nedenle okumak istiyen çoçuklarımız yada “mevlidi şerif öğreniyorum veya öğrenmek istiyorum” diye düşünüyorsanız sizler için kürtçe mevlüt nasıl okunur makalemizi hazırladık. Ayrıca kürtçe mevlit sözlerini Türkçe olarakta yazılı bir şekilde kolayca okuyabilirsiniz. Unutmayın öğrenmeniz için tekrar ve pratik çok önemlidir. Kürtçe mevlidi pdf olarakta sayfamızdan indirebilirsiniz. Aşağıda verdiğimiz Kürtçe mevlidi şerif metin duasını okuyan güzel grubun videosunu izliyerek veya dinliyerek öğrenebilirsiniz. İster evde ister camide yada misafirlikte sohbetlerde dahi okumanızda bir sakıncası yoktur. Mevlid, genellikle Resûlullah`ın doğum günü yıldönümlerinde belli makam ve tegannilerle okunan övgü, gazel ve kasîdelerdir.
Kürtçe Mevlid-i Şerif, Kürt medreselerinde Kur’an-ı Kerim’i hatmeden çocuklara, Ahmet El-Hani’nin Nubihâr kitabından önce okutulur, çoğunlukla ezberletilir.
Mewlûda Melayê Batê
Destpêk:
Hemdê bê hed bo xwedayê alemîn
Ew xwedayê daye me dînê mûbîn
Em kirine ummeta xeyr-ul beşer
Tabi’ê wî muqtedayê namuwer
Ew xwedayê malikê mulkê ‘ezîm
Daye me mîrasa Qur’ana kerîm
Dînê me kir kamil û ni’met temam
Yanî da me Ehmed û dar-us selam
Ew xwedayê bê nezîr û zulcelal
Bê mîsal û bê heval û bê zewal
Raziqê bê dest û pa û mar û mûr
‘Alîmê sirra ne gotî der sudûr
Karî sazê bende û sultanê can
Rahîm û rehman letîf û mihrîban
Asîmanê bê sitûn Wî kir bedîd
Suretê bê xal û xet wî aferîd
Hêvîdarin em ji te şahê kerîm
Îhdîna ya Reb sîrat-el musteqîm
Nê ji me sûc û xeta tîn û sitem
Lê ji te îhsan û xufran û kerem
Ya rab îmanê di xwazin em mûdam
Jêrê alaya muhemmed wes-selam
Ger divêtin hûn ji agir bin felat
Bi eşq û şewqek hun bibêjin es-selat
Bûyin:
Ger divêtin hun ji agir bibin felat
Bi esq û sewq hun bibêjin es-selat
Cûmle zeretê cîhan da ev nîda
Kirne gazî pêkve gotin merheba
(Not: Bu bölüm ayakta okunur)
Merheba ey sirrê furqan merheba
Merheba ey derdê derman merheba
Merheba ey canê baqî merheba
Merheba ey işşaqî saqî merheba
Merheba ey alî siltan merheba
Merheba ey kanê îrfan merheba
Merheba ey şemsê taban merheba
Merheba ey canî canan merheba
Merheba ey qurret-ûl aynî xelîl
Merheba ey xasê mehbûbê celîl
Merheba ey rehmeten-lil-alemîn
Merheba ente şefî-ûl mûznîbîn
Merheba ey afîtabê bê zewal
Merheba ey mahê tabê layezal
Merheba ey bûlbûlê baxê wîsal
Merheba ey eşînayê zûl-celal
Merheba ey nurî xurşîdê xweda
Merheba ey tû ji heq nabî cuda
Merheba matlubê alem her tû wî
Merheba ewladê Haşem her tû wî
Merheba ey nura heq ra mazharî
Merheba ey ewliyan ra serwerî
Merheba hatî şivanê ûmmetê
Merheba hat bo me nura dewletê
Merheba ey bedrê alem ya mûnîr
Merheba ey xelkê girtî destegîr
Merheba siltanê cûmle embîya
Merheba ey nurê çeşmê esfîya
Ger divêtin hun ji agir bibin felat
Bi esq û sewq hun bibêjin es-selat
Xelasek:
Bo cemî’ê muslimîn û salîhe
Bo feqîrê Bateyî el-fatihe
Secdem