Ev ferhenga, ji Tirkî-Kurdî ( bêje) û ji Kurdî-Tirkî ( bêje), bi du beşan hatiye sazkirin. Bi bêjeyên ku di jiyana rojane de herî zêde tên bikaranîn û bi bêjeyên ku di qisedanê de biyanî pê hewcedar bin, hatiye amadekirin. Wextê van bêjeyên hanê hatine berhevkirin (ji kîjan zimanî dibe bila bibe), li çavkaniyên wan nehatine mêzekirin, wek xweyî hatine nivîsandin û bêjeyên ji vaca ziman dûr û çêkirî nehatine bikaranîn.
Ez hêvîdarim ku ev berhema hanê, xebatek pratîk û kêrhatî ye û ji bona hemû kesên ku pêwendîdarê zaravaya Kurdî re, bi şêwazek hêsanî bê fêmkirin û têgihiştin, hatiye amadekirin.
Di despêkê de taybetmendiyên alfabeyê hatiye nivîsandin û bi zimanê Tirkî ve pêwendî hatiye çêkirin, ji bo taybetmendiyên tîpan-dengan bên fêmkirin him bêjeyên Tirkî him jî yên Kurdî hatine nimandin. Li pêş bêjeyan bi gorî vatiniyê, babetên wan hatine nivîsandin û ji ber ku Kurdî de zayend heye bi taybetî nav bi zayendên xwe hatine diyarkirin. Di dawiya ferhengê de jî bi kurtasî mînakên reng, jimar û deman û axaftinên rojane hatine nivîsandin.
Bu sözlük, Kürtçe’den Türkçe’ye ( sözcük), Türkçe’den Kürtçe’ye göre ( sözcük) iki bölümden oluşmaktadır. Günlük yaşamda en çok kullanılan ve yabancı bir kişinin ihtiyaç duyacağı sözcükler göz önüne alınarak hazırlanmıştır. Bu sözcükler derlenirken kaynağına (hangi dilden gelmiş olduğuna) bakılmaksızın olduğu gibi yazılmış, yapay ve dilin mantığından uzak kelimeler kullanılmamıştır.
Bu eser, Kürtçe’nin Kurmanci lehçesine ilgi duyan herkesin kolayca anlayabileceği ve kavrayabileceği bir tarzla hazırlanmış olup pratik ve kullanışlı olacağına inandığım bir çalışmadır.
Başlangıçta alfabenin özellikleri verilerek Türkçe ile ilişkilendirilmiş ve seslerin-harflerin özellikleri iyice anlaşılsın diye hem Kürtçe hem de Türkçe kelimeler örneklendirilmiştir. Kelimelerin önünde görevlerine göre türleri belirtilmiş, Kürtçe’de isimlerde cinsiyet özelliği olduğu için özellikle isimler cinsiyetleriyle beraber yazılmıştır. Sözlüğün sonunda da günlük konuşmalar, renk, zaman ve sayılar ile ilgili örnekler verilmiştir.
(Tanıtım Bülteninden)
Glosbe'de çeşitli kaynaklardan gelen Türkçe'den Kürtçe'ye çeviriler bulacaksınız. Çeviriler en yaygın olandan daha az popüler olana doğru sıralanır. Her ifadenin çekimle ilgili tanımları veya bilgileri olmasını sağlamak için her türlü çabayı gösteriyoruz.
Glosbe sözlükleri benzersizdir. Glosbe'de sadece Türkçe veya Kürtçe çevirilerini kontrol edemezsiniz. Ayrıca düzinelerce çevrilmiş cümleyi gösteren kullanım örnekleri de sunuyoruz. Aradığınız ifadenin sadece çevirisini değil, bağlama göre nasıl çevrildiğini de görebilirsiniz.
Glosbe'de bulacağınız çevrilmiş cümleler paralel külliyattan (çevrilmiş metinleri olan büyük veritabanlarından) gelir. Çeviri belleği, binlerce çevirmenin desteğine saniyenin çok kısa bir bölümünde sahip olmak gibidir.
Çoğu zaman metin tek başına yeterli değildir. Ayrıca cümlenin veya cümlenin neye benzediğini de duymamız gerekir. Glosbe'de sadece Türkçe-Kürtçe sözlüğünden çeviriler değil, aynı zamanda ses kayıtları ve yüksek kaliteli bilgisayar okuyucuları da bulacaksınız.
Bir resim bin kelimeden daha değerlidir. Metin çevirilerine ek olarak, Glosbe'de aranan terimleri sunan resimler bulacaksınız.
Daha uzun bir metni çevirmeniz mi gerekiyor? Sorun değil, Glosbe'de ilgilendiğiniz makaleyi veya dosyayı kolayca çevirecek bir Türkçe - Kürtçe tercümanı bulacaksınız.