seraye sözleri / Hozan Aytaç – Nalîna Te Me Şarkı Sözleri ve Türkçe Anlamı » Kümonash.pw

Seraye Sözleri

seraye sözleri

Son Dakika Güncel Haberler">

Ya da kürt müziğinin efsane sesi Delil Dilaner'in muhteşem yorumuyla dinlediğimiz türkü.

'Serayé'

Rahmetli nasıl anlatıyordu Serayé?

"Xizêma pozê Seraya Mamed Axa zîvê zelal e,"

(Mamed ağa'nın kızı seraya'nın burnundaki hızma saf gümüştendir. "

Ďelil ise Seray için şunları söylüyor.

"Lê lê muhibê! Bila li me nehata sira sibê,

Bîna bayê gulann…

Ez ji te re sond bixwim bi ser me de guregur eee… "

(Keşke gelmeyeydi sabah soğukları.

Lakin yemin ederim ki üzerimizde gürlüyor."

Şakiro ve Delil'in seslendirdiği,seraye ye atfedilen methiye ve övgü dolu sözleri kim yazıyor?

Mamed ağa'nın divanında kalan dengbej

Mamed aga kimdir?

Mamed aga;

Zêtka (Ağrı Eleşkirt) Şadilerinin o zamanki yöneticisi yani Ağasıdır. 12 Şadiyan köyü bulunmaktadır yörede. Onun döneminde bilinen en önemli olaylardan bir tanesi “Şerê mezın” yani Şadî ve Dimîlî Aşîretlerî arasindaki çatişmalardir. Birbirlerinden maalesef çok adam vurmuşlar.

Peki Serayé kimdir?

Dedik ya .

Serayé Mamed ağa'nın kızıdır.

'Ağa kızı 'demek ,dünya güzeli,cesur ,gençlerin gönlünü fetheden demektir.

Lakin Serayé bu özelliklerin hiçbirine sahip değildir.

Ama aga kızı ya

Ağa,namına leke sürer mi?

Mümkün değil.

Mamed aga ,divanhanesinin emektar dengbejini çağırır ve der ki "Serayé üzerine öyle bir türkü derleyeceksin ki seraye'nin güzelliği ve nami

tüm aşiretler arasında duyulsun..

Aksi halde seni öldürürüm."

Emir kesin ve büyük yerden.

Gariban dengbej çaresiz kabul eder ve haftalar aylar süren çalışma sonunda Serayé adına bir türkü derler .

Divana gelip mamed ağaya okur ve ödülünü alır.

Türkünün Yıl öncesinde derlendiği rivayet edilir

Serayé adina derlenen türkünün hikayesine bir virgül koyup dengbejin sesine kulak verelim.

Serayêêêê!

Lê lê muhibê! Bila li me nehata sira sibê,

Bîna bayê gulann…

Ez ji te re sond bixwim bi ser me de guregur eee…

Xizêma pozê Seraya Mamed Axa zîvê zelal e,

Bi zêr kil dane.

Tu bala xwe bidê –vê sivingê-

Bayê kurr û bayê şerq û bayê xerb û bayê çep û rast,

Bayê Bolukbaşiyê lê dixe,

Di poz de dere-tê, vedigere wa dizivire…

Gelî gundî û cînarno! Gilî, gazin û loman ji min nekin;

Bila yeka fenanî Seraya Mamed Axa dosta meriv be,

Li civatê mezin…

Hespa meriv beza be, şûrê meriv birra be,

Tu dêhna xwe bidê vê sivingê malxirabo!

Kum û kolozê meriv bi ser çatê biriyan de mê û xwar be,

Tu dêhna xwe bidê vê sivingê

Dosta meriv sertacî hemû dostan be.

Yeka fenanî Seraya Mamed Axa dosta meriv be,

Li civatê meriv rûnê,

vê sivingê di nav civatên mîr û hakiman de,

Her kes meth û senayê dosta xwe bide,

Meriv ji xwe re methê Seraya Mamed Axa bide,

Di nav heval û hogiran de qanatê meriv vebe,

Ji xwe re pê bifire.

Serayêêê, Serayêêê…

&&&&&&&&&&*&&&&

Dengbejin Serayé adına derlediği türkünün adeta bir edebî eser olduğunu anlamışsınızdır.

Ne diyor dengbej?

"Keşke seray gibi biri insanin dostu ,sevgilisi monash.pw aşiret meclislerinde oturup övgü ve gururla ondan bahsetsin. "

Yorumunuz Onaylanmak Üzere Gönderildi

Seraye
Delil Dilanar Lyrics

Savaş ve barış gibi bir davadır bizim diyarların davası!
The cause of our lands is like war and peace!


Kürtler kan kustuklarında, barıştan bahsederler
When Kurds spill blood, they talk about peace


Ovalarına burukluk, Vadilerine ağıtların döşendiği o diyarları nasıl anlayabilirsiniz ki?
How can you understand those lands where there is melancholy in their fields and elegies in their valleys?


Kürtlerin yaşadıkları tabiatın buruk Görüntüsü var, sedasını ise Qasımo'da duydum.
The Kurds' living nature has a melancholic image, but I heard its sound in Qasımo.


Kürtlerin dünyasına musallat olmuş eziklik duygusundan Kurtuluşun nağmelerinin saklı olduğu bir şahesere tanık oldum.
I witnessed a masterpiece where the melodies of relief are hidden from the feeling of inferiority that haunts the Kurds' world.


Serayê'yi dinledikten sonra, dünya eskisi gibi değildi artık.
After listening to Serayê, the world was no longer the same.


Serayê'nin ritmiyle sarhoş, sırtlanlara yasak o coğrafyada, Süzülüşünün sınır tanımadığı, Adressiz bir kelebeğin kanatlarında, yurt aradım.
Intoxicated with Serayê's rhythm, I searched for a home on the wings of a nameless butterfly whose flight knows no boundaries, in a land forbidden to hyenas.


Serayê'yi bizimle tanıştırarak ortalıktan kaybolan sesin sahibi bizi, Serhat'ın sert tabiatına savurarak, şefkat ve gurur yüklü müziğin şifresinde Saklı duran bir kadına aşık etti: SERAYÊ
The owner of the voice that disappeared after introducing us to Serayê enamoured us to a hidden woman through the code of music full of compassion and pride by hurling us into the harsh nature of Serhat: SERAYÊ.


Serayê'ye aşık olanların tek bir kaderi var: Beklemek!
The only fate of those who fall in love with Serayê is to wait!


Bekleyeceksiniz, ama nasıl? Serayê'ye o kadar uzak bir diyarda ki!
You will wait, but how? Serayê is in a land so far away!


Müziğin umutla başladığı bu parçanın hiç bir anında hüzün bulamayan Dinleyici, "Serayê" albümünün ikinci şarkısı "Qasımo"ya sığınma gibi bir gücü yakalayamaz artık.
The listener who could not find any sorrow in this song that started with hope can no longer find the power of taking refuge in "Qasımo," the second song of the "Serayê" album.


Eğer Qasimo'yu dinlemişseniz, içinizde buruk bir yara açılmışsa, Bir annenin kuzusu yerine koyduğu yüreği Qasımo için dünyayı Kavuracak kadar, söz biriktirmiş ve baharın bile neden erken Geldiğinden şikayetçiyse, O zaman sizin Qasımo'ya geri dönmeniz mümkün değil.
If you have listened to Qasimo and a melancholic wound has opened inside you, if you have accumulated words that will scorch the world for Qasimo, replacing a mother's heart with her lamb, and complain about why even spring comes early, then you cannot return to Qasimo.


Qasımo'nun müziğinin gölgesinde, Serhat'ın sarp dağlarına doğru süzülerek yol alan atın sırtındaki Yiğidin, yaralı bedeniyle karşılaştığınızda, yüreğinizdeki "Ax!" Sizi geri dönüşü olmayan bir serüvene sürüklemişse ve bu melodinin Son sözleri bir tutam müzikte, "Qasımo menal!" Ile kavrulmuşsa, kalbiniz artık eskisi gibi atmayacaktır.
If the last words of this melody are roasted with "Qasımo menal!" and if the wounded warrior whose horse rides towards the rugged mountains of Serhat's land in the shadow of Qasimo's music causes you to exclaim "Ax!" and drags you into an irreversible adventure when you encounter him with his injured body on the back of the horse, your heart will not beat the same way anymore.


Eğer bir annenin ağıtının bile "imdat" dilediğini duymuşsanız, Eğer çaresizse bir anne ve Meyro'nun Qasımo'sunun derinleşen Yarasına merhem bulamıyorsa, O zaman sizin tek bir çareniz var: SERAYÊ.
If you have heard even a mother's elegy pleading for "help," if you cannot find a remedy for the deepening wound of a mother and Meyro's Qasimo, then you have only one solution: SERAYÊ.


Qasımo'dan sonraki durağınız, kaçınılmaz olarak Serayê'dir.
Your inevitable destination after Qasimo is Serayê.


Serayê'ye ulaşmayı beklemek; Ya da Qasımo'yu Serayê ile Buluşturmanız sizi beklemekten kuratarabiliyor.
Waiting to reach Serayê or to unite Qasimo with Serayê can make you dizzy from waiting.


Bu müzikte hem yıkıntı, hem de kurtuluş var!
There is both ruin and salvation in this music!


Mamed Axa'nın Serayê'si'nin dostu olmak isteyen, Evinin yıkılmasına, kılıcının bükülmesine rıza gösterendir.
Those who want to be friends with Mamed Axa's Serayê, consent to the destruction of their house and the bending of their sword.


Mertebesi yükseklerin yer aldığı bir cemaatte Serayê'ni dostu olmakla övünen birinin gururu yüksektir, Sevinci onu kanatlandırıp diyardan diyara uçuracak kadar diri Bir maceradır artık.
It is now an adventure for someone who boasts of being friends with Serayê in a community where the ranks of the elite take place, whose pride is high enough to wing them and fly them from place to place with joy.


Serayê'nin dostu olan adamın başı, diktir.
The head of the man who is friends with Serayê is upright.


Serhat'ta sonbaharın geldiği bir sabah vakti, Serayê'yi kaybeden yiğit bir adam, Kin duymayacak kadar tapıyorsa ona; Serayê'nin sözlerinin ustası Şakiro ise ve eğer Şakiro bu sözleri Halktan edinmiş, sonunda, Serayê albümünde Serayê, Size duygu sisteminizin alışık Olmadığı bir müzik darbesi yaşatıyorsa;
If a brave man who lost Serayê in a morning when autumn arrives in Serhat worships her so much that he does not bear a grudge against her, if Şakiro, the master of Serayê's words, acquired these words from the people, and if finally Serayê is present in the Serayê album, then a music shock that your emotional system is not accustomed to may occur.


Eğer Serhat'ı tanımıyorsanız; Serayê'yi hiç duymamışsanız; Baharla, güzü birbirinden ayıracak ritmlerin gölgesinde, Yüreğinizle yalnız kalmak istiyor, Bir yanınızı acılar dünyasının nağmelerine sarılı Qasımo sarmışsa; Ve eğer dinlediğinizde, beyninizin o ana kadar, Serayê'nin kudretinden bihaber oldukları için, çalışmayan hücrelerini duygu krizine sokacak, O bilmediğimiz sevgi felaketi Serayê ile tanışmışsanız O zaman sizin de Serayê'den kurtuluşunuz yok.
If you do not know Serhat; If you have never heard Serayê; If you want to be alone with your heart in the shadow of the rhythms that separate spring from autumn; If Qasimo embraces one part of you wrapped in the melodies of the world of pain; And if, when you listen, your brain will cause your non-working cells to experience an emotional crisis because they were unaware of Serayê's power until now, and if you have met the love disaster that we do not know with Serayê Then you have no escape from Serayê.


Yüreğiniz bir melodi yumağı gibidir. Yürüyemeyecekseniz, Avuçlarınızdan sıyrılıp yere çakılacak bir yürek Taşıyorsunuz. Bu melodisiz yaşam olmayacak artık.
Your heart is like a bundle of melodies. If you cannot walk, you carry a heart that will slip through your hands and crush to the ground. Life without this melody will no longer be possible.


Artık "Savaş ve barış gibi bir davadır bizim Diyarların davası!"na sevdalısınız. Zor spas Delîl Dîlanar!!!
Now you are a lover of "The cause of our lands is like war and peace!" Difficult wanderings, Delîl Dîlanar!!!




Contributed by Levi C. Suggest a correction in the comments below.
Van Haber

Savaş ve barış gibi bir davadır bizim diyarların davası!" Kürtler kan kustuklarında, barıştan bahsederler

Ovalarına burukluk, Vadilerine ağıtların döşendiği o diyarları nasıl anlayabilirsiniz ki? Kürtlerin yaşadıkları tabiatın buruk Görüntüsü var, sedasını ise Qasımo′da duydum. Kürtlerin dünyasına musallat olmuş eziklik duygusundan Kurtuluşun nağmelerinin saklı olduğu bir şahesere tanık oldum. Serayê'yi dinledikten sonra, dünya eskisi gibi değildi artık. Serayê′nin ritmiyle sarhoş, sırtlanlara yasak o coğrafyada, Süzülüşünün sınır tanımadığı, Adressiz bir kelebeğin kanatlarında, yurt aradım. Serayê'yi bizimle tanıştırarak ortalıktan kaybolan sesin sahibi bizi, Serhat'ın sert tabiatına savurarak, şefkat ve gurur yüklü müziğin şifresinde Saklı duran bir kadına aşık etti: SERAYÊ Serayê′ye aşık olanların tek bir kaderi var: Beklemek! Bekleyeceksiniz, ama nasıl? Serayê′ye o kadar uzak bir diyarda ki! Müziğin umutla başladığı bu parçanın hiç bir anında hüzün bulamayan Dinleyici, "Serayê" albümünün ikinci şarkısı "Qasımo"ya sığınma gibi bir gücü yakalayamaz artık. Eğer Qasimo'yu dinlemişseniz, içinizde buruk bir yara açılmışsa, Bir annenin kuzusu yerine koyduğu yüreği Qasımo için dünyayı Kavuracak kadar, söz biriktirmiş ve baharın bile neden erken Geldiğinden şikayetçiyse, O zaman sizin Qasımo′ya geri dönmeniz mümkün değil. Qasımo'nun müziğinin gölgesinde, Serhat′ın sarp dağlarına doğru süzülerek yol alan atın sırtındaki Yiğidin, yaralı bedeniyle karşılaştığınızda, yüreğinizdeki "Ax! " Sizi geri dönüşü olmayan bir serüvene sürüklemişse ve bu melodinin Son sözleri bir tutam müzikte, "Qasımo menal! " Ile kavrulmuşsa, kalbiniz artık eskisi gibi atmayacaktır. Eğer bir annenin ağıtının bile "imdat" dilediğini duymuşsanız, Eğer çaresizse bir anne ve Meyro'nun Qasımo′sunun derinleşen Yarasına merhem bulamıyorsa, O zaman sizin tek bir çareniz var: SERAYÊ. Qasımo'dan sonraki durağınız, kaçınılmaz olarak Serayê'dir. Serayê′ye ulaşmayı beklemek; Ya da Qasımo′yu Serayê ile Buluşturmanız sizi beklemekten kuratarabiliyor. Bu müzikte hem yıkıntı, hem de kurtuluş var! Mamed Axa'nın Serayê′si'nin dostu olmak isteyen, Evinin yıkılmasına, kılıcının bükülmesine rıza gösterendir. Mertebesi yükseklerin yer aldığı bir cemaatte Serayê′ni dostu olmakla övünen birinin gururu yüksektir, Sevinci onu kanatlandırıp diyardan diyara uçuracak kadar diri Bir maceradır artık. Serayê'nin dostu olan adamın başı, diktir. Serhat′ta sonbaharın geldiği bir sabah vakti, Serayê'yi kaybeden yiğit bir adam, Kin duymayacak kadar tapıyorsa ona; Serayê'nin sözlerinin ustası Şakiro ise ve eğer Şakiro bu sözleri Halktan edinmiş, sonunda, Serayê albümünde Serayê, Size duygu sisteminizin alışık Olmadığı bir müzik darbesi yaşatıyorsa; Eğer Serhat′ı tanımıyorsanız; Serayê′yi hiç duymamışsanız; Baharla, güzü birbirinden ayıracak ritmlerin gölgesinde, Yüreğinizle yalnız kalmak istiyor, Bir yanınızı acılar dünyasının nağmelerine sarılı Qasımo sarmışsa; Ve eğer dinlediğinizde, beyninizin o ana kadar, Serayê'nin kudretinden bihaber oldukları için, çalışmayan hücrelerini duygu krizine sokacak, O bilmediğimiz sevgi felaketi Serayê ile tanışmışsanız O zaman sizin de Serayê′den kurtuluşunuz yok. Yüreğiniz bir melodi yumağı gibidir. Yürüyemeyecekseniz, Avuçlarınızdan sıyrılıp yere çakılacak bir yürek Taşıyorsunuz. Bu melodisiz yaşam olmayacak artık. Artık "Savaş ve barış gibi bir davadır bizim Diyarların davası!"na sevdalısınız. Zor spas Delîl Dîlanar!!!

nest...

oksabron ne için kullanılır patates yardımı başvurusu adana yüzme ihtisas spor kulübü izmit doğantepe satılık arsa bir örümceğin kaç bacağı vardır