türkçe farsça cümle çeviri / Farsça Türkçe Çeviri | Farsça Türkçe Cümle Çeviri

Türkçe Farsça Cümle Çeviri

türkçe farsça cümle çeviri

Hızlı, rahat, modern, güvenilir ve profesyonel dünya çapında çeviri hizmetleri

Lütfen bize hemen çeviri için e-posta gönderin! Siparişinizle ilgili ayrıntıları belirtin, teslim tarihinizi bize bildirin ve geçerli olabilecek tüm ek bilgileri bize sağlayın.

Lütfen ücret listemizin, Acil çeviri yazılı ve sözlü çeviri hizmetleri sağlama şartlarını ve koşullarını avrupa, çeviri ajansı, takım, personel, çevirmenler, işbirliği, iş profili, yönetim, bölüm da inceleyin . Biz piyasadaki en iyi ücret teklifini sunuyoruz Şu dillerde çeviriye ihtiyacınız olsa bile bizim yardımımıza gerçekten güvenebilirsiniz: Zuluca into Pencapça. İnternet ve en son teknolojiler sayesinde dünyanın dört bir yanından çevirmenlerle düzenli olarak çalışıyoruz.

Hızlı, rahat, modern, güvenilir ve profesyonel dünya çapında çeviri hizmetleri Hizmetlerimizi deneyin, bizden memnun kalacaksınız. Rekabetçi fiyatlarla en yüksek kalitede çeviri hizmetleri!

SDL Trados, Studio 2011 veya Wordfast gibi yazılımlarla bilgisayar destekli çeviriler sayesinde size makul bir fiyata en iyi kaliteyi sunuyoruz – DÜNYA ÇAPINDA SÖZLÜ ÇEVİRİ HİZMETLERİ 0.

  زبان فارسی

فارسی‌زبان رسمی کشورهای ایران و تاجیکستان و یکی از دو زبان رسمی افغانستان (در کنار پشتو) است. زبان رسمی کشور هندوستان نیز تا پیش از ورود استعمار انگلیس، فارسی بود.
.

Sizleri bizimle iş birliği yapmaya davet ediyoruz. Memnun müşterilerimizin arasına katılacağınızı umuyoruz. BİZİMLE İLETİŞİME GEÇİN İşte. En kısa zamanda sizinle iletişime geçeceğiz.

Yapılan tüm cümle çevirileri veritabanına kaydedilmektedir. Kaydedilen veriler, herkese açık ve anonim olarak web sitesinde yayınlanır. Bu sebeple yapacağınız çevirilerde kişisel bilgi ve verilerinizin yer almaması gerektiğini hatırlatırız. Kullanıcıların çevirilerinden oluşturulan içeriklerde argo, küfür, cinsellik ve benzeri öğeler bulunabilir. Oluşturulan çeviriler, her yaş ve kesimden insanlar için uygun olamayabileceğinden dolayı, rahatsızlık duyulan hallerde web sitemizin kullanılmamasını öneriyoruz. Kullanıcılarımızın, çeviri yaparak eklemiş olduğu içerikler de, telif hakkı ve ya kişiliğe hakaret ve benzeri öğeler bulunuyorsa, →"İletişim" elektronik posta adresinden iletişime geçebilirsiniz.


Gizlilik Politikası

Google dahil üçüncü taraf tedarikçiler, kullanıcıların web sitenize veya diğer web sitelerine yaptığı önceki ziyaretleri temel alan reklamlar yayınlamak için çerez kullanmaktadır. Google'ın reklam çerezlerini kullanması, Google ve iş ortaklarının kullanıcılara siteniz ve/veya internetteki diğer sitelere yaptıkları ziyaretleri temel alan reklamlar sunmasına olanak tanır. Kullanıcılar Reklam Ayarları sayfasını ziyaret ederek kişiselleştirilmiş reklamcılığı devre dışı bırakabilir. (Alternatif olarak, üçüncü taraf tedarikçilerin kişiselleştirilmiş reklamcılık için çerezleri kullanmasını devre dışı bırakmak isteyen kullanıcılar www.aboutads.info web adresini ziyaret edebilirler.)

Bize Ulaşın

Mesajı aşağıdaki formda gönderin, mümkün olan en kısa sürede sizinle iletişime geçelim.

Mesaj başarıyla gönderildi.

Hata! Maalesef, formunuzu gönderirken bir hata oluştu.

 

Merhaba!

‫سلام‬

salâm!

İyi günler! / Merhaba!

‫روز بخیر!‬

ruz be khair!

Nasılsın?

‫حالت چطوره؟ / چطوری‬

hâlet chetore?

 

 

 

 

Avrupa’dan mı geliyorsunuz?

‫شما از اروپا می‌آیید؟ ‬

shomâ az orupâ mi-âyid?

Amerika’dan mı geliyorsunuz?

‫شما از امریکا می‌آیید؟‬

shomâ az âmrikâ mi-âyid?

Asya’dan mı geliyorsunuz?

‫شما از آسیا می‌آیید؟‬

shomâ az âsiâ mi-âyid?

 

 

 

 

Hangi otelde kalıyorsunuz?

‫در کدام هتل اقامت دارید؟‬

dar kodâm hotel eghâmat dârid?

Ne kadar zamandır buradasınız?

‫چقدر از اقامتتان در اینجا می‌گذرد؟‬

che moddat az eghâmate-tân dar injâ migozarad?

Ne kadar kalacaksınız?

‫چقدر اینجا می‌مانید؟‬

che moddat injâ mimânid?

 

 

 

 

Burayı beğeniyor musunuz?

‫از اینجا خوشتان می‌آید؟‬

az injâ khoshetân mi-ây-yad?

Burada tatil mı yapıyorsunuz?

‫برای مسافرت اینجا هستید؟ / در تعطیلات هستید؟‬

barâye mosâferat injâ hastid?

Beni ziyaret ediniz!

‫سری به من بزنید!‬

sari be man bezanid

 

 

 

 

Adresim burda.

‫این آدرس من است.‬

in âdrese man ast.

Yarın görüşecek miyiz?

‫فردا همدیگر را می‌بینیم؟‬

fardâ ham digar râ mibinim?

Üzgünüm, şimdiden başka bir planım var.

‫متاسفم، من کار دارم.‬

mota-asefam, man kâr dâram.

 

 

 

 

Hoşça kal!

‫خداحافظ!‬

khodâ hâfez!

Görüşmek üzere!

‫خدا نگهدار!‬

khodâ negahdâr!

Yakında görüşmek üzere!

‫تا بعد!‬

tâ ba-ad!

 

 

 

 

nest...

oksabron ne için kullanılır patates yardımı başvurusu adana yüzme ihtisas spor kulübü izmit doğantepe satılık arsa bir örümceğin kaç bacağı vardır